注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

互联网产品经理的窝

梦想社:一个人为了梦想,始终没有停下自己的脚步

 
 
 

日志

 
 

Jobs Mourned in China 苹果粉丝悼念乔布斯  

2011-11-01 09:21:03|  分类: 英语学习 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

At Beijing's flagship Apple Store they switched off the company's famous icon at midday. It was a tribute to Steve Jobs the visionary who had created a truly global brand. Flowers were laid at the entrance of the store. Some came to shop but others are gathered to pay tribute.

Speaker 1

"I just found out this morning from the news that Mr Jobs has passed away, so this is why I came here. I wanted to buy some flowers myself but I couldn't find where."

Speaker 2
"I'm kind of a diehard fan of Apple. It's really really sad to see that Steve Jobs passed away. This man I think really influenced the way I think, the way I observe the world. I really can't say how grateful I am to him."

Many Apple products are made in China. But unlike other western brands Apple is a household name here. Its iPhones and iPads are snapped up by the growing middle class. More than 35 million Chinese internet users also tweeted about his death.

Steve Jobs was a man who was idolised around the globe and many here say his vision helped connect the world.

笔记:
题目中的 Mourned 让人讨厌,但又必须记住。Mourner:悲伤者,哀悼者,送葬者。原型 Mourn:哀悼,服丧。
旗舰店很多人都说错了,这里是地道的英式表达:Flagship Apple Store - 苹果旗舰店
铁杆粉丝 - diehard fan of 

  评论这张
 
阅读(88)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017